lundi 11 novembre 2013

Epice Marine.

English version
 
     Parfumista is often skeptical where ocean sprays are concerned. If her palate enjoys the occasional dozen of oysters, it's way less friendly to her nose!
    Therefore, when the ever so talented Ellena plays that field, Parfumista impatiently quivers under her apparent disdain. She dreams that the calone will finally be unstructured, dissected, stretched, fantasized about, to finally be reborn unrecognizable, brilliant and groundbreaking.
   Think about it, "Epice Marine"... It's a promise of ocean crossing, time travelling... It's a sea of old ships, with their precious spices cargo, it's the wind tearing up the moor, it's the fury of the waves, it's the passion between land and sea. It' s the weathered face sailor, his warm and salty skin, he's savage and tender, he takes you to the stern and he...
   So, "Epice Marine"... Untameable frigate or low tide?
 






 
 
 
Version française
 
    Parfumista est souvent terriblement septique à l’évocation des embruns. Si l’huître réjouit son palais elle semble bien moins amicale avec son nez!
    Aussi lorsque la fine patte d’Ellena joue sur ce registre, Parfumista ne peut que frémir d’impatience sous ses airs de dédain, et rêver que la calone sera enfin déstructurée, disséquée, étirée, fantasmée pour renaître totalement méconnaissable, brillante et novatrice.
    Et puis "Epice Marine"… C‘est tout un voyage à travers les océans, le temps… La vision des navires anciens chargés de caisses en bois remplies d’épices précieuses, le vent déchirant la lande, les vagues en furie, la passion entre terre et mer, le marin buriné, sa peau chaude et salée, sauvage et tendre, qui vous renverse sur le pont arrière et qui vous…
   Alors "Epice Marine", marée basse ou frégate indomptable ?












 

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire